Корисні поради

55 найуживаніших слів англійської сленгу

Pin
Send
Share
Send
Send


  1. дивись Ростаман.
  2. Взагалі в оригіналі растаман це послідовник релігії растафаріанство, почитай про них в вікіпедії. Реально як правило растамани не заморочуються думками про релігію, слухають Боба Марлі і дмуть траву.

Втім, перш ніж я продовжу, мені б хотілося порадити вам ще кілька тямущих публікацій з тематики сленгу торчков. Наприклад, що значить Ганджа, як зрозуміти слово Ролю, що означає плюх, що таке Гвинт і т. П.

Отже, продовжимо, що означає Растаман? Цей термін був запозичений з англійської мови "Rasta", і позначає людини який практикує растафаріанство, поклоняється богу "Джа", і вихваляє його всіма силами.

Що значить Растафарай?

Що значить Вавилон у раста?

Ратсаман це неформальний або сленговий термін для растафаріанцев. А растафаріанец це той, хто належить до релігії, заснована в 20 столітті на Ямайці, в якій укладено поклоніння живому Богу / імператору Хайле Селассіє з Ефіопії. У популярній культурі релігія " Rastafari"Найчастіше пов'язана з музикою реггі, дредами, марихуаною і відмовою від сучасного матеріалістичного світу, або як це ще називають« Вавилон ».

Раста це той, у кого є глибока любов і близькі стосунки з Богом (Джа Всемогутнім), Раста це той, хто:

. хто вірить в рівні права і справедливість для всього людства,

. кожен день дякує і хвалить за все, що у нього є,

. хто знає, що перший чоловік і жінка, що з'явилися на землі, були виявлені в Африці і, як відомо, мали негритянський колір шкіри,

. хто знає, що Бог завжди стежить за всім, що ми говоримо і робимо,

. хто знає, що кожен чоловік і жінка будуть нести відповідальність за своє власне судження про Бога на основі його способу життя,

. хто знає, що їсти м'ясо це нечистий акт,

. хто знає, що Чорна людина (імператор Хайле Селассіє) був коронований королем Ефіопії в 1930 році і правил до 1974 року,

. це той, хто щодня читає і вивчає християнську Біблію (зазвичай версію короля Джеймса),

. це той, хто знає про Вавилонську системі,

. має глибоку любов і повагу до всієї природи, тому що ми знаємо, що Бог є в Природі, і це наше право первородства насолоджуватися цим даром, подарованим Джа.

Що таке ямайський раста?

Ямайський Растаман це людина, що належить до руху Растафарай, яке виникло на Ямайці. Хоча це зазвичай вважається релігією, Растаман вважає його способом життя і культурою, а також духовним шляхом.

рух Растафарай виникло в 1930-х роках і засноване на вченні Маркуса Гарві, ямайця, у якого було бачення об'єднання чорних людей по всьому світу, і повернення їх в Африку. Назва походить від імені ефіопського імператора Хайле Селассіє, Тафарі Маконне, якого багато расти вважають Месією. Деякі расти іммігрували в Ефіопію в 1960-х роках і утворили поселення, відоме як 12 племен.

Растафарай це суміш африканських і християнських переконань з акцентом на біблійний буквалізм. Раста відомі у всьому світі завдяки використанню марихуани. Марихуана, або ганджа, вважається причастям і використовується як частина ритуальної молитви. Раста також відомі своїми дредами, які випливають з біблійної заповіді, щоб уникнути стрижки волосся. Більшість растаманів є вегетаріанцями, хоча деякі їдять рибу. Рух Растафарай мирне, багато расти беруть участь в антивоєнних і інших пацифістських рухах. Однак самооборона не заборонена. Іноді Раста захищають себе від урядового утиски.

Прочитавши цю невелику статтю, ви дізналися, що означає Растаман, І тепер зможете розповісти своїм друзям про цю дивовижну слові.

4. BOTTOM LINE

Від англійського «нижня (підсумкова) лінія», як при обчисленнях в стовпчик: суть, найголовніше.

The bottom line is we just do not have enough money for this. - суть в тому, що нам просто не вистачить на це грошей.

Висловлюватися в чиюсь адресу нешанобливо, зневажливо, образливо.

Stop dissing her behind her back. Show some respect! - Припини поносити її за її спиною. Прояви хоч трохи поваги!

У точному перекладі - «копати», але на сучасному неформальному жаргоні - «ловити кайф», «тягнутися». Про те, що дійсно подобається.

Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt? - Ей, я просто тащусь від твого нового стилю! Де ти прикупив таку футболку?

7. BOB'S YOUR UNCLE

«Боб твій дядько!» - цей вислів часто вживають в Великобританії. Його ставлять в кінець пропозиції, і означає воно щось на кшталт «Вуаля!» (Або, як підказує ведучий наших груп в Фейсбуці і ВКонтакте Максим, «... і Вася кіт!»).

- How did you make this cake? It's delicious! (Як ти спік цей пиріг? Він чудовий!)

- Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob's your uncle! (Ну, я просто гарненько змішав тісто, вилив його в форму, випікав 30 хвилин - і вуаля!

8. BUDGE UP

Використовуйте цей вислів, коли просите когось потіснитися і звільнити для вас місце. To budge up - посувати (ся), зрушувати (ся).

I want to sit down too, could you budge up a little, please? - Я теж хочу сісти, не міг би ти посунутися трохи?

У цього слова безліч значень, але основні - туз, очко в грі, головний козир або вагомий довід (як в ідіоматичним вираженні to have an ace in the hole / up one's sleeve - мати приховане перевага), а також ас, майстер своєї справи. На сленгу воно означає щось приголомшливе, дійсно круте, а також бездоганне виконання якої-небудь дії (на вищий бал, тобто на оцінку "A"):

Ace! I just got a promotion at work! - отпад! Мене тільки що підвищили!

Robert aced his physics exam! - Роберт блискуче склав іспит з фізики!

10. ALL RIGHT?

Вираз означає «Привіт, як справи?»

All right? (Ну, як воно?)

- Good thanks, you all right? (Все гаразд, дякую, як сам?)

13. PEAR SHAPED

Дослівно: «У формі груші». Повинно бути, грушоподібна форма представляється англійцям надзвичайно неправильної: цей вислів означає, що в результаті дії або процесу вийшло не зовсім те (або зовсім не те), що очікувалося.

I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it's all gone pear shaped! - Я намагався організувати вечірку-сюрприз на її день народження, але все пішло наперекосяк.

19. SOD'S LAW

«Закон підлості», ще одна назва для закону Мерфі: якщо неприємність може трапитися, вона трапиться. Sod (розм.) - негідник.

- I wore my pretty new dress, because it was a sunny day, but as soon as I stepped out of the house, it started raining, and I got completely soaked! (Був сонячний день, тому я одягла нову сукню. Але як тільки я вийшла з дому, пішов дощ, і я повністю промокла!)

Sod's Law! (Як за законом підлості!)

20. CHIN WAG

Слово chin означає підборіддя, to wag - кивати, а разом - приємна, довга розмова (під час якої співрозмовники кивають один одному в знак розуміння). Дуже образно і дотепно.

I saw Mary after such a long time yesterday! We had a lovely chin wag together, like the good old days. - Вчора зустріла Мері. Сто років її не бачила! ми мило поговорили, як в старі добрі часи.

21. CHUFFED

Надзвичайно задоволений чимось л. To chuff - 1) пихкати, 2) підбадьорювати, надихати.

My mum bought me a fantastic car when I passed my driving test. I was chuffed to bits! - Мама купила мені неймовірний автомобіль, коли я здав на права. Я був у захваті!

(Якщо хочете докладніше дізнатися, як використовувати вирази 20 і 21, обов'язково подивіться відеоролик в кінці статті!)

Усередині готуватися до іспиту в короткі терміни, зубрити.

I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it! - Я була так зайнята сімейними справами перед іспитами, що на всю зубріння у мене залишалося всього три дні!

23. NICE ONE

Так можна сказати, коли хтось робить щось особливо вражаюче. Nice - хороший, милий.

- I published my first book last year, and I've already started working on the sequel! (В тому році я опублікував свою першу книгу, і я вже працюю над продовженням!)

Nice one! You're doing really well. (Не погано! Хороша робота.)

Здивоване вигук (австралійський сленг). Евфемізм від священного імені Христа (Christ), яке, як відомо, не можна вимовляти всує.

- I went shopping today! * Comes in with lots of bags * (Я сьогодні ходила по магазинах! * Заходить з цілою купою сумок *)

Crikey! Have you spent all of our savings. (Боже! Ти витратила всі наші заощадження. )

У російській мові слово «дорогóй» має два значення: 1) дорогий серцю і 2) не дешевий.

У загальноприйнятому англійською слово dear відповідає першим варіантом, а ось на сленгу - другого: dear на неформальному англійською означає «дорогий».

I avoid going shopping into the town centre nowadays, everything is so dear! - Зараз я намагаюся не ходити за покупками в центр, все таке дороге!

Коли хтось прокрастінірует (від лат. Pro - «на», crastinus - «завтра»), тобто відкладає справи на потім.

Come on, we have to go now. Stop faffing around, We're going to be late! - Давай, нам пора. кінчай тягнути гуму, ми запізнимось!

Основне значення to do - робити, а на сленгу - це ... вечірка. Що ж, щоб вечірка була вдалою, її треба гарненько підготувати.

Are you going to Lizzie's birthday do next week? підеш на вечірку з нагоди дня народження Ліззі?

Збувати, продавати що-л.

I managed to flog my car for a really good price! - Я зміг загнати автомобіль за вигідною ціною.

31. SPLASH OUT

Витратити занадто багато грошей, дослівно - «виплеснути (ся)» (як образно!).

I wanted to give Sarah a special treat for her birthday, so I splashed out on a very romantic trip. - Я хотів подарувати Сарі щось особливе на день народження, тому розорився на вкрай романтичну поїздку.

33. BEE'S KNEES

«Коліна бджоли»: щось видатне, приголомшливе, надзвичайне.

You should see my new sound-system, it's the bee's knees! - Ти повинен побачити мою нову стереосистему, це щось унікальне!

I do not like Harvey very much, he thinks he's the bee's knees! Я не люблю Харві, він вважає себе центром світобудови.

Коли хтось сильно засмучений або спустошений, розчарований (основне значення дієслова to gut - потрошити).

I'm so gutted I failed my driving test, again! - Я знову завалив іспит з водіння і просто розчавлений цим.

35. PEANUTS

Низька вартість, низька зарплата - одним словом, дрібниця.

I hate my job. I have to work such long hours, and I get paid peanuts. - Ненавиджу свою роботу. Проводжу на ній стільки часу, а платять гроші.

You should buy your clothes online. You can find some great designs for peanuts! Спробуй купувати одяг в Інтернеті. Там можна знайти брендові речі за безцінь!

Збивати ціну, торгуватися (особливо по дрібницях).

The last time I went shopping with my mum, she was haggling for something that was already really cheap! - В останній раз, коли я пішла за покупками з мамою, вона стала торгуватися з приводу і без того дешевих речей!

I managed to haggle the price of this dress down by 25%! - Мені вдалося збити ціну цього сукні на 25%!

Це слово використовують в самих різних ситуаціях, але зазвичай воно означає «дуже» ( "jolly good" - «дуже добре»).

- Do not worry, I will pay you back before the end of this month. (Не хвилюйся, я заплачу тобі до кінця місяця.)

- I should jolly well think so! (дуже на це сподіваюся!)

38. THROW A SPANNER IN THE WORKS

У російській мові в колеса вставляють палиці. В англійському - гайковий ключ. Вираз означає «заважати, перешкоджати чогось л., Руйнувати що-л.» - як гайковий ключ (spanner) руйнує працюючий механізм (одне зі значень слова works), потрапивши в нього.

I managed to keep the surprise a secret, right up until the day before my sister's birthday, then he threw a spanner in the works by telling her! - Я зберігав сюрприз в секреті майже до дня народження сестри, а потім він все зіпсував, Розповівши їй!

BrE: короткий сон (який американці називають nap).

Why do not you try and have a kip before everyone gets here? You will not have time to rest later. - Чому б тобі не спробувати подрімати перед тим, як все зберуться? Потім у тебе не буде часу для відпочинку.

40. WIND UP

У цього виразу кілька значень. Буквально, to wind up означає «заводити (ся)». Але на сленгу це означає «жартувати» (а не «підкручувати»):

John really is a wind-up merchant, But the girl he was picking on was so gullible! - Джон справжній спец по Підколки, Але дівчинка, над якою він потішався, була такою довірливою!

I was just winding her up for fun, but she took offence to it and got really angry! - Я підколов її просто заради сміху, але вона образилася на це і не на жарт розлютилася!

Приятель, друг, напарник, товариш, сусід по кімнаті (roommate).

I'm going to the cinema with my mates tonight. - Я сьогодні йду в кіно з приятелями.

43. PORKIES

Брехня. Слово походить з римованого сленгу кокні. Скорочення від "porky pies" (пироги зі свининою), що римується з "lies" (неправда).

Do not listen to her, she's telling porkies! - Не слухай її, вона бреше!

Сварка (римується з "cow").

My brother had a huge row with his girlfriend yesterday. He's really upset! - Вчора мій брат посварився зі своєю дівчиною. Він вкрай засмучений.

45. DONKEY'S YEARS

Якщо хтось каже: "I have not seen you in donkey's years!", Це означає, що ця людина вже сто років вас не бачив. Хоча, здавалося б, до чого тут donkey (ослик).

Hi Sarah! What a surprise to see you here. I have not seen you in donkey's years! How have you been? - Здрастуй, Сара! Велика несподіванка зустріти тебе тут. Чи не бачила тебе бог знає скільки часу! Як ти поживаєш?

46. ​​EASY PEASY

Так діти називають щось дуже просте (easy). Втім, не тільки діти.

I could make that for you, if you like? It's easy peasy! - Я можу зробити це для тебе, хочеш? це дрібниця!

Так кажуть про вирішеною проблеми (sorted problem). Вирішити проблему - "to get it sorted".

- What's happening about that roof leak then? (Так що там з протікає дахом?)

- Oh that's sorted now. I found a really good builder to do the job. (А, з цим я розібрався. Знайшов для цього хорошого будівельника.)

І ще один вислів британського сленгу. Якщо хтось не в дусі, можна сказати, що він "throwing a strop" (кидає канат), або "getting a strop" (ловить канат), або "being stroppy". Одним словом, "віжка під хвіст потрапила".

Andrew, would you please cheer up? It's your birthday, do not be so stroppy! - Ендрю, будь ласка, вище ніс! Це твій день народження, не будь таким букой!

49. CHEERIO

Дружнє «до побачення».

Right, I have to go now, see you soon. Cheerio! - А тепер мені пора. побачимося, бувай!

Хитрий прийом (часто нечесна) - а також хитрувати, обводити кого-л. навколо пальця.

I can not believe he managed to wangle the honeymoon suite in their hotel! - Повірити не можу, що йому вдалося роздобути люкс для молодят в готелі!

51. BLINDING

Чудовий, приголомшливий. Буквально: «сліпуче».

They had a blinding party after their wedding ceremony. Everyone had such a great time! - Після церемонії одруження вони влаштували феєричну вечірку. Все просто чудово провели час!

Так кажуть про щось нестійкому.

I can not eat my dinner at this table. It's wonky! - Не можу обідати за цим столом. він хитається!

Слово з лексикону американців. Той, хто zonked або zonked out, переживає повний занепад сил.

He had a lot of fun at his birthday party earlier, but he's completely zonked out now! - Він відмінно повеселився на своєму дні народження, але тепер він повністю вимотаний!

Хитрий, виверткий, ненадійний, підозрілий, що не заслуговує на довіру. Русский еквівалент - «стриманий».

I saw a few dodgy-looking people standing around along that quiet street near our house, so just to be on the safe side, I notified the police. - Я помітив кілька підозрілих людей, що зібралися на тихій вуличці біля нашого будинку, і про всяк випадок повідомив поліцію.

This food looks a bit dodgy, It might have passed its expiry date. I do not think we should eat it. - Їжа виглядає трохи підозріло, Напевно, у неї вийшов термін придатності. Не думаю, що нам варто це є.

Те ж, що «бігти» (як ви пам'ятаєте, leg - по-англійськи «нога»).

I went out on Halloween night, and someone jumped out from behind a bush to scare me. I was so frightened, that I just legged it all the way back home! - Я вийшов на вулицю вночі в Хеллоуїн, і хтось вистрибнув з-за кущів, щоб налякати мене. Я був в такому жаху, що біг всю дорогу до будинку!

Ну ось ви і дійшли до кінця, вітаємо! Напевно деякі слова з нашого списку відразу відклалися у вас в голові. Постарайтеся запам'ятати і інші. Тепер, якщо ви поїдете в країну, де говорять по-англійськи, вам буде відчутно легше підтримувати розмову з носіями мови. А перед тим як відправитися в подорож, спробуйте попрактикуватися з репетитором англійської мови по скайпу.

Деякі слова з нашого списку викликали у вас труднощі? Не тільки у вас! Подивіться, як британський актор Х'ю Лорі (який, до речі, пожив в Америці, знімаючись в «Докторі Хаусі») і ведуча Еллен Дедженерес, американка, діляться один з одним знайомими їм сленговими виразами.

британський сленг

Британців у всьому світі вважають манірними і пихатими. Давайте подивимося, чи позначилися ці риси на їх сленгових словах і виразах.

    Skint - не має грошей, без гроша

I'm skint now. Could you please lend me some money? - Я зараз без гроша. Чи не міг би ти позичити мені трохи грошей?

To wag off - прогулювати навчання або роботу

I did not do my homework so I decided to wag off the last lesson. - Я не зробив домашнє завдання, тому вирішив прогуляти останній урок.

Joe Bloggs - звичайний, нічим не примітний чоловік

It's a luxurious piece of furniture. I doubt that Joe Bloggs could afford it. - Це дорогий предмет меблів. Сумніваюся, що звичайна людина може собі таке дозволити.

В американському ж сленгу таку людину називають John Doe. Blinding - приголомшливий

The new assistant director showed blinding results during the probation period. - Новий асистент директора показав блискучі результати за час випробувального терміну.

Chuffed - дуже задоволений, радісний

I'm absolutely chuffed with my birthday present. Thanks! - Я дуже задоволений подарунком на день народження. Дякуємо!

A conk - удар по голові, удар в ніс

Відповідно, дієслово to conk перекладається як «вдарити в ніс / по голові».

He was conked right after the beginning of the fight. - Його вдарили по голові відразу після початку бою.

Цікаво, що відому газовану воду Coca-Cola називають словом Conk, а Pepsi - Bepis. A сorker - особливо хороший, привабливий, забавна людина або річ

He is a pleasant and generous person. He's a real corker. - Він дуже приємний і великодушна людина. він крутий.

To do one's nut - вийти з себе, рассвірепеть, сказитися

She is bad-tempered and can easily do her nut. - Вона запальна і може легко вийти з себе.

A damp squib - розчарування, обдурена надія, провал, фіаско

It looks like the new project of the company is a damp squib. - Схоже, що новий проект компанії - це провал.

A doofer - річ, назва якої ви не знаєте або забули (цей, як його.)

What is that doofer? - Це ще що за невідома штуковина?

I hate when my roommate earwigs my phone calls. - Терпіти не можу, коли моя сусідка по кімнаті підслуховує, Про що я розмовляю по телефону.

Knackered - втомлений, вичавлений як лимон (про людину), стара, непридатна для використання (про речі)

I'm knackered after preparing for the presentation all night. - Я втомився як собака, Тому що всю ніч готувався до презентації.

Codswallop - абсурд, марення, нісенітниця

I do not believe that he became a drug addict. That's codswallop. - Я не вірю, що він став наркоманом. це маячня.

To wangle — получить что-либо хитростью, выпросить, изловчиться

I managed to wangle free tickets to an upcoming Imagine Dragons concert. — Я сумел роздобути бесплатные билеты на предстоящий концерт Imagine Dragons.

Bloody

В формальном английском языке bloody означает «окровавленный». Но чаще это слово употребляется в переносном значении. Переводится оно как «чертов», «черт возьми» и далее по нарастающей — зависит от степени вашего негодования или других эмоций. Происхождение сленгового слова связывают с разнузданными хулиганами-аристократами (bloods).

I won’t go there. It’s bloody freezing. — Я туда не пойду. там чертовски холодно.

Лучший друг Гарри Поттера Рон часто использует слово bloody в разных ситуациях:

Американский сленг

Американский сленг отличается своим юмором, краткостью и точностью. Давайте рассмотрим самые популярные слова.

Если вы смотрите ситкомы и телешоу, то знаете, что американцы употребляют это слово на каждом шагу. Awesome может обозначать как восторг и восхищение, так и страх: awe переводится как «страх», «трепет».

My friend Nick is an awesome guy. You would be perfect for each other! — Мой друг Ник — відмінний парень! Вы бы идеально подошли друг другу.

Cool — крутой

Слово также может переводиться наречием — «круто» или «хорошо» — и означать ваше согласие с идеей.

— I’m throwing a party next week. Do you want to come?
Cool! Sure, I’d love to!
— Я устраиваю вечеринку на следующей неделе. Хочешь прийти?
Круто! Конечно, хочу!

A hotshot — успешный человек, ас, профи

James is a hotshot in law. — Джеймс — профі в сфере юриспруденции.

To hang out — ходить куда-либо вместе, тусоваться

We must hang out sometime. — Нужно как-нибудь вместе куда-то выбраться.

To be jonesing to do smth — страстно хотеть чего-либо

I'M jonesing to have a cup of tea. Can we have a break? - Я дуже хочу чашку чаю. Ми можемо зробити перерву?

Фразу можна використовувати як з приводом, так і без приводу out.

- Hello, guys! What are you doing?
- We're just chilling.
- Привіт хлопці. Що робите?
- Просто відпочиваємо.

To chill out можна використовувати і в іншому значенні. Наприклад, якщо ви занервували і переймаються на порожньому місці, вам можуть сказати:

Chill out. He will not bother you any more. - охолонь. Він тебе більше не потурбує.

Fleek - привабливий, добре виглядає (про людину або речі)

Your outfit today is fleek. - У тебе сьогодні дуже красивий наряд.

A creep - неприємний, дивна людина, дивак

At first he seemed to be a creep, But it soon appeared that he is a pleasant and interesting person. - Спочатку здалося, що він дивак, Але потім з'ясувалося, що він дуже приємний і цікава людина.

A couch potato - ледача людина, який проводить більшу частину часу лежачи на дивані, диванний овоч

On weekends I turn into a couch potato and do nothing. - У вихідні я перетворююся на диванний овоч і нічого не роблю.

To have a crush on - бути закоханим в кого-небудь (часто вже не дуже тривалий час)

She has a crush on Jared Leto. - Вона закохана в Джареда Лето.

Ripped - підкачаний, з добре вираженою мускулатурою (про чоловіка)

He started going to the gym to be ripped. - Він почав ходити в зал, щоб виглядати підкачаним.

To wrap up - закінчувати робити що-небудь, згортатися

We have been waiting for you for too long. Wrap up quickly. - Ми вже дуже довго тебе чекаємо. Давай-ка згортати швидше.

Zonked - як вичавлений лимон, втомлений

I'm zonked after work and I do not want to go out. - Я після роботи вичавлений як лимон і не хочу нікуди йти.

Hyped (up) - схвильований, збуджений, знервований

He looked hyped up because of the intensive training. - Він виглядав знервованим через інтенсивного тренування.

Тут не можна не згадати слово hype. У молодіжному сленгу російської мови воно так і звучить - хайп, що означає «галас навколо якоїсь події».

But for all this hype about the film, it would have passed unnoticed. - Якби не вся ця галас навколо фільму, він залишився б непоміченим.

A shade - образлива, образлива жарт

Це слово зазвичай вживається у виразі to throw shade at / on в значенні «тонко, завуальовано образити людину».

She could not resist the temptation to throw a shade on him. - Вона не змогла протистояти спокусі прикро пожартувати над ним.

Корисні ресурси

Якщо ви захочете вивчити більше цікавих сленгових слів, вам допоможуть наступні ресурси:

  1. Urban Dictionary - регулярно оновлюваний користувачами словник сленгу. Так як сайт наповнюють НЕ лінгвісти, а звичайні люди, використовуйте його акуратно, перевіряючи значення слів в інших словниках.
  2. The Online Slang Dictionary - онлайн-словник британського і американського сленгу.
  3. Greensdictofslang.com - словник сленгу, який протягом 17 років становив лексикограф Джонатон Грін. За великі зусилля його навіть прозвали Містером сленг.
  4. BBC America підготувала 15 ємних сленгових виразів з творів Шекспіра. Шкода, що ми не використовуємо їх сьогодні. Дізнайтеся, що таке «лоскотати катастрофу» і хто даремно витрачає свічки.
  5. А ви знаєте, що слово swag (крутий) використовував Чарльз Діккенс? У статті 6 Mind-Blowing Old-Timey Uses of 'Modern' Slang є й інші приклади сучасних слів, походження яких стане для вас несподіванкою.
  6. Портал Netsanity пропонує список з 26 слів для батьків тінейджерів.
  7. Згадувати дев'яності сьогодні дуже модно. Це відноситься в основному до стилю в одязі, музиці і фільмів, а ми пропонуємо дізнатися, як дев'яності вплинули на англійську. Перевірте, чи впізнаєте ви все слова зі статті про сленгу дев'яностих від порталу Dictionary.com.
  8. BuzzFeed стверджує, що зможе визначити ваш вік, грунтуючись на тому, як багато сучасних сленгових слів ви знаєте. Ми пропонуємо вам пройти тест і поділитися результатом в коментарях :-)

Радимо вам не зупинятися тільки на вивченні літературної англійської мови і постійно збагачувати свою мову розмовними сленговими виразами. Тоді ви зможете розуміти, про що йде мова в серіалах, фільмах або ваших улюблених піснях. Ви можете прочитати більше в статті «Як вчити англійську сленг і чи потрібно його знати».

Сподіваємося, ця стаття допомогла тим, хто хоче зробити свою англійську більш природним. Пропонуємо потренувати нові слова на нашому безкоштовному вступному уроці. Назвіть викладача awesome або навіть hotshot - він це точно оцінить :-)

На закінчення пропонуємо вам завантажити список слів по темі.

Дивіться відео: 100 САМЫХ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ для начинающих (Вересень 2020).

Pin
Send
Share
Send
Send